+421 908 692 671

Hľadáte prekladateľa? 5 praktických tipov ako na to

17.02.2017  |  Prekladateľstvo  |  0

Nájsť správneho prekladateľa zodpovedajúcej odbornej úrovne a za prijateľnú cenu je často náročná úloha. Pokiaľ finálny preklad nebude zodpovedajúcej kvality, narobí viac škody ako úžitku. Ako teda hľadať a nájsť vhodného prekladateľa, ktorého výstup bude reprezentatívny?

Spravte si prieskum trhu

Možno to vyzerá príliš jednoducho, ale vďaka internetu a prístupu k informáciám si zvládne pripraviť základný prieskum prekladateľov skutočne každý. Už v tejto fáze si viete porovnať ich odbornú úroveň, kvalifikáciu a ideálne aj praktické skúsenosti na základe referencií už zrealizovaných projektov. Často sa dozviete aj informácie z histórie a zákulisia spoločnosti či jednotlivca. Ide o dlhoročného, etablovaného prekladateľa alebo nováčíka na trhu?

Cena prekladu a termín vyhotovenia

Po výbere vhodných adeptov je v procese hľadania prekladateľa čas ich osloviť so žiadosťou o nezáväznú cenovú kalkuláciu a stanovenie približného času vyhotovenia. Každý seriózny prekladateľ či agentúra má na svojej webovej stránke zverejnené kontaktné informácie, vrátane fakturačných údajov. Pre základný prehľad je vhodné si pozrieť aj cenník prekladateľskýchh služieb, vždy však odporúčam priamo kontaktovať prekladateľa. Ten na základe rozsahu prekladu prípadne potenciálnej budúcej spolupráce môže cenu do určitej miery prispôsobiť v prospech klienta.

Špecializácia a terminológia

Seriózny prekladateľ klienta nikdy nezavádza a pokiaľ sa v danej oblasti či terminológii neorientuje, jednoducho preklad odmietne. Vždy je to rozumnejšia cesta ako získať nespokojného klienta a pokaziť si tak dobrú reputáciu. Pokiaľ si nie ste istý, požiadajte prekladateľa o vyhotovenie skúšobného prekladu. Pokiaľ mu na vašom projekte skutočne záleží, nebude s tým mať problém.

Technické vybavenie prekladateľa

Pod pojmom technické vybavenie mám na mysli okrem základného softvérového vybavenia umožňujúceho export dokumentov do požadovaného formátu aj napríklad využívanie CAT nástrojov. Tie vďaka tzv. prekladateľskej pamäti šetria prekladateľovi čas, čo sa v konečnom dôsledku odzrkadlí v nižšej konečnej cene za preklad.

Jasné a presné zadanie prekladu

Minimálne polovica úspechu je vo vzájomnej komunikácii medzi prekladateľom a klientom. Pokiaľ má klient jasné očakávania a sú v súlade s tým, aké prekladateľské služby vie prekladateľ ponúknuť, je tu vysoký predpoklad, že finálny výstup bude viesť k vzájomnej spokojnosti obidvoch strán. Dôležité však je si všetko vyjasniť pred samotným začatím prekladateľskej práce, predovšetkým finálnu cenu a termín dodania.

Pokiaľ máte aj vy ďalšie tipy, neváhajte sa o ne podeliť v diskusii pod článkom. V prípade, že hľadáte prekladateľa pre jazyky angličtina a francúzština, neváhajte ma kontaktovať.

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

Potrebujete profesionálny preklad?

Staňte sa mojím klientom a získajte mimoriadne zľavy a benefity

Copyright © 2017 - Všetky práva vyhradené | Martin Smolinsky